Архиви

Общи с арабския думи в българския език

Без да имаме езиковедски претенции публикуваме думите така, както се произнасят на български език заедно с техния арабски еквивалент.

кеф – кайф

хабер – хабр (вест, новина)

диван – диуан

тертип – тартип

мараба – мархаба

късмет – гъсма

акъл – акъль (с ударение на ъ)

хатър – хатър (с ударение на а)

кусур – кусур

хал – халь (състояние, положение)

хъс – хъс (чувство)

халал – халал (от сърце)

хаир – хаир (добро)

дередже – дередже (положение)

файда – файда (с ударение на а)

гурбет – гурба

рушвет – рашуа (подкуп)

касапин – кассап

кюфте – куфта (с ударение на – у)

кебаб – кабаб

тенджера – танджура

магданоз – богданоз (с ударение на а)

бамя – бамия

патладжан – батенджан

ахмак – ахмак (глупак)

харабия – хараби (добър човек)

бакии – бакия (останали неща за правене)

леген – леген ( ударениена първото – е)

беля – балия (проблем)

пуловер – буловер

портокал – бортокаль

аваната – ауантажи

дюкян – дуккан

занаят – санаат

мерак – мерак (желание)

чаршаф – шаршаф (с ударение на първото – а)

чорба – шорба (с ударение на – о)

чанта – шанта

чай – шай

чорап – шорап (жраб)

шал – шель

фасул – фасулия

фитил – фитил

трапеза – тарапеза

халва – халауа

Допълнете …..

Макар някои думи да са излезли от толкова честа употреба, за нас е показателно, че между двете култури, арабската и българската има достатъчно паралели и взаимодействия през годините, макар и косвени, които биха допринесли за едно по-добро разбиране  и на двете.