Архиви
Общи с арабския думи в българския език
Без да имаме езиковедски претенции публикуваме думите така, както се произнасят на български език заедно с техния арабски еквивалент.
кеф – кайф
хабер – хабр (вест, новина)
диван – диуан
тертип – тартип
мараба – мархаба
късмет – гъсма
акъл – акъль (с ударение на ъ)
хатър – хатър (с ударение на а)
кусур – кусур
хал – халь (състояние, положение)
хъс – хъс (чувство)
халал – халал (от сърце)
хаир – хаир (добро)
дередже – дередже (положение)
файда – файда (с ударение на а)
гурбет – гурба
рушвет – рашуа (подкуп)
касапин – кассап
кюфте – куфта (с ударение на – у)
кебаб – кабаб
тенджера – танджура
магданоз – богданоз (с ударение на а)
бамя – бамия
патладжан – батенджан
ахмак – ахмак (глупак)
харабия – хараби (добър човек)
бакии – бакия (останали неща за правене)
леген – леген ( ударениена първото – е)
беля – балия (проблем)
пуловер – буловер
портокал – бортокаль
аваната – ауантажи
дюкян – дуккан
занаят – санаат
мерак – мерак (желание)
чаршаф – шаршаф (с ударение на първото – а)
чорба – шорба (с ударение на – о)
чанта – шанта
чай – шай
чорап – шорап (жраб)
шал – шель
фасул – фасулия
фитил – фитил
трапеза – тарапеза
халва – халауа
Допълнете …..
Макар някои думи да са излезли от толкова честа употреба, за нас е показателно, че между двете култури, арабската и българската има достатъчно паралели и взаимодействия през годините, макар и косвени, които биха допринесли за едно по-добро разбиране и на двете.
